Among Proust's love letters to the composer Reynaldo Hahn, there is one to Hahn's dog, Zadig:
Zadig, you not read, and you have not ideas. And you must be very unhappy when you feel sad... But know this, my good little Zadig... I have been a man and you haven't. Human intellect only serves to replace those impressions that make you (Zadig) love and suffer, with weak facsimiles that cause less sorrow and give less affection. In the rare moments when I recover all my affection, all my suffering, I no longer feel through these false ideas but rather through something that is similar in you and in me, my little dog. And this seems to me so superior to all the rest that it is only when I have reverted to the state of dog, to a poor Zadig like you, that I start to write.
Marcel Proust
Lettres à Reynaldo HahnX-185
A Zadig (chien de Reynaldo Hahn)
[Peu après le 3 novembre 1911] 1
Mon cher Zadig 2
Je t'aime beaucoup parce que tu as beaucoup de chagrin et d'amour par même que moi; et tu ne pouvais pas trouver mieux dans le monde entier. Mais je ne suis pas jaloux qu'il est plus avec toi parce que c'est juste et que tu es plus malheureux et plus aimant. Voici comment je le sais mon gentil chouen. Quand j'étais petit et que j'avais du chagrin pour quitter Maman, ou pour partir en voyage, ou pour me coucher, ou pour une jeune fille que j'aimais, j'étais plus malheureux qu'aujourd'hui d'abord parce que comme toi je n'étais pas libre comme je le suis aujourd'hui d'aller distraire mon chagrin et que je [me] renferm[ais] 3 avec lui, mais aussi parce que j'étais attaché aussi dans ma tête où je n'avais aucune idée, aucun souvenir de lecture, aucun projet où m'échapper. Et tu es ainsi Zadig, tu n'as jamais fait lectures et tu n'as pas idée. Et tu dois être bien malheureux quand tu es triste.
Mais sache mon bon petit Zadig ceci, qu'une espèce de petit chouen que je suis dans ton genre, te dit et dit car il a été homme et toi pas. Cette intelligence ne nous sert qu'à remplacer ces impressions qui te font aimer et souffrir par des fac-similés affaiblis qui font moins de chagrin et donnent moins de tendresse. Dans les rares moments où je retrouve toute ma tendresse, toute ma souffrance, c'est que je n'ai plus senti d'après ces fausses idées, mais d'après quelque chose qui est semblable en toi et en moi mon petit chouen. Et cela me semble tellement supérieur au reste qu'il n'y a que quand je suis redevenu chien, un pauvre Zadig comme toi que je me mets à écrire et il n'y a que les livres écrits ainsi que j'aime.
Celui qui porte ton nom, mon vieux Zadig, n'est pas du tout comme cela 4. C'est une petite dispute entre ton Maître qui est aussi le mien et moi. Mais toi tu n'auras pas de querelles avec lui car tu ne penses pas.
Cher Zadig nous sommes vieux et souffrants tous deux 5. Mais j'aimerais bien aller te faire souvent visite pour que tu me rapproches de ton petit maître au lieu de m'en séparer. Je t'embrasse de tout mon cœur et je vais envoyer à ton ami Reynaldo ta petite rançon [.] 6.
Ton ami
Buncht.
1. Coll. M. H. Bradley Martin. Hahn 215-216 (n° CXXXVIII). Comme Proust annonce à la fin de cette lettre qu'il va envoyer à Reynaldo " ta petite rançon " (note 6 ci-après), cette lettre doit suivre à peu d'intervalle celle du même au même que nous datons du 2 ou 3 novembre 1911.
2. Zadig, nom que Reynaldo Hahn donna à son premier chien, qu'il acheta à une bohémienne à Versailles au cours de l'été de 1911. C'était un basset noir à poils longs.
3. Ms : renfermé, lapsus. Nous corrigeons.
4. Le nom du héros d'un conte du même nom par Voltaire.
5. Zadig mourra pendant la première guerre mondiale de 1914-1918.
6. Cf. la lettre 183 du même au même ci-dessus, que nous datons du 2 ou 3 novembre 1911, où Proust dit qu'il n'envoie pas l'argent pour le chien tant qu'il ne saura pas son prix.